sábado, 10 de outubro de 2009

A cepa decepada

Nos princípios básicos ou prolegômenos do Livro dos Espíritos há uma interessante e bonita imagem de uma cepa de vinha que representa, segundo os espíritos que auxiliaram Kardec, a dualidade corpo e espírito.

Coloca na cabeça do livro a cepa de vinha que te desenhamos, porque ela é o emblema do trabalho do Criador; todos os princípios materiais que podem melhor representar o corpo e o espírito nela se encontram reunidos: o corpo é a cepa; o espírito é o licor; a alma ou o espírito unido à matéria é o grão. O homem quintessencia o espírito pelo trabalho e tu sabes que não é senão pelo trabalho do corpo que o espírito adquire conhecimentos.

Kardec não seguiu a risca a orientação dos espíritos, pois reproduziu o desenho no interior e não na cabeça do livro. É claro que isso é apenas um detalhe. Aliás, é exatamente por estes detalhes que se conclui que Kardec se preocupava mais com o conteúdo do que com a forma.

Um olhar mais atento vai mostrar que até mesmo o desenho não foi fielmente reproduzido em suas edições. Vamos tomar por base o desenho da primeira edição do livro (imagem extraída de uma digitalização do original de 1857).



Agora observem na imagem abaixo extraída da segunda edição (veja no original de 1860). A folhinha mais a esquerda foi decepada.



Uma possível hipótese poderia ser a de que tal mudança foi responsabilidade do editor. Mas, aparentemente esta mudança permaneceu em todas as outras edições uma vez que no original de 1866, na sua décima quarta edição a cepa continua decepada.

Curiosamente, as traduções brasileiras preservam a imagem original da primeira edição a despeito de se basearem normalmente na sua décima segunda edição. Poderíamos dizer que há, por parte das editoras, um cuidado maior em preservar o desenho original. Porém, seria mais fidedigno se mantivessem os detalhes (tanto de conteúdo quanto de forma) do original no qual se baseiam para fazer a tradução.

Só mais um intrigante detalhe... vocês repararam que na primeira edição logo acima do desenho está escrito 'Les Livres des Esprits' no plural, ou seja, 'Os Livros'?!? Será que era uma segunda opção para o título da obra? Talvez, fazendo referência aos três livros que a compõe: Doutrina Espírita, Leis Morais, Esperanças e Consolações?

2 comentários:

Leopoldo Daré disse...

Caramba Vital!

eu não havia notado esta diferença nos desenhos das primeiras edições. Agora, uma coisa fica intrigante: se as editoras brasileiras mantiveram o desenho da primeira edição nas edições brasileiras, apesar de traduzirem as edições posteriores, indica que tiveram em mãos a primeira edição original antes da publicação por Canuto Abreu. Será que todas as editoras tiveram a edição original em mãos ou houve algum tipo de acoplagem entre as traduções?

Vital Cruvinel disse...

Oi, Leo!

Realmente, é intrigante! Mas, seria necessário ter acesso às edições mais antigas. Nada impede que tenham mudado o desenho de uma edição para outra assim como fez Kardec.

Abraços!